英国首相发表全国讲话: 宣布全国封锁3周(中英文稿)

kira86 于2020-03-26发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
英国首相Boris Johnson发表全国电视讲话,宣布英国将在至少未来三周内实行禁足令,所有居民除必要的原因为不可外出,否则警方将有权介入。同时国内的商业活动限制也将

Boris Johnson announces total UK lockdown to tackle coronavirus


Good Evening, the coronavirus is the biggest threat this country has faced for decades - and this country is not alone. All over the world we are seeing the devastating impact of this invisible killer.


And so tonight I want to update you on the latest steps we are taking to fight the disease and what you can do to help. And I want to begin by reminding you why the UK has been taking the approach that we have.


Without a huge national effort to halt the growth of this virus, there will come a moment when no health service in the world could possibly cope; because there won't be enough ventilators, enough intensive care beds, enough doctors and nurses.


And as we have seen elsewhere, in other countries that also have fantastic health care systems, that is the moment of real danger.

正如我们都见到的,这种情况已出现在 一些拥有完善医疗系统的国家,这才是真正的危机时刻。

To put it simply, if too many people become seriously unwell at one time, the NHS will be unable to handle it - meaning more people are likely to die, not just from Coronavirus but from other illnesses as well.


So it's vital to slow the spread of the disease. Because that is the way we reduce the number of people needing hospital treatment at any one time, so we can protect the NHS's ability to cope - and save more lives.


And that's why we have been asking people to stay at home during this pandemic. And though huge numbers are complying - and I thank you all - the time has now come for us all to do more.


From this evening I must give the British people a very simple instruction - you must stay at home. Because the critical thing we must do is stop the disease spreading between households.

从今晚开始,我要对英国人民提出 一项非常简单的指示:你们必须待在家中,因为我们必须做的最关键的一点是阻止疾病在家庭之间传播。

That is why people will only be allowed to leave their home for the following very limited purposes: shopping for basic necessities, as infrequently as possible, one form of exercise a day - for example a run, walk, or cycle - alone or with members of your household;

这就是为何我们要求民众只能出于以下几种,非常有限的目的才能出门 :采购生活基本必需品,并尽可能降低购买频率;每天进行一种形式的锻炼,如跑步、散步、骑单车等。只能独自锻炼,或与同住的家人一起;

Any medical need, to provide care or to help a vulnerable person; and travelling to and from work, but only where this is absolutely necessary and cannot be done from home.


That's all - these are the only reasons you should leave your home. You should not be meeting friends. If your friends ask you to meet, you should say No. You should not be meeting family members who do not live in your home.


You should not be going shopping except for essentials like food and medicine - and you should do this as little as you can. And use food delivery services where you can.


If you don't follow the rules the police will have the powers to enforce them, including through fines and dispersing gatherings.


To ensure compliance with the Government's instruction to stay at home, we will immediately: close all shops selling non-essential goods, including clothing and electronic stores and other premises including libraries, playgrounds and outdoor gyms, and places of worship;

为确保民众能遵守居家隔离的政府指示,我们将立刻关闭所有销售非必需品的商铺,包括服装店、电子产品商店 及其他公共场所。比如图书馆、游乐场、户外体育馆和礼拜场所。

we will stop all gatherings of more than two people in public - excluding people you live with; and we'll stop all social events, including weddings, baptisms and other ceremonies, but excluding funerals.

我们将禁止 一切两人以上的公共集会,同住者不在此限制内,我们将禁止一切社交活动,包括婚礼、洗礼以及其他仪式,只有葬礼除外。

Parks will remain open for exercise but gatherings will be dispersed. No Prime Minister wants to enact measures like this. I know the damage that this disruption is doing and will do to people's lives, to their businesses and to their jobs.

公园将继续开放 供民众锻炼,但聚众会遭驱散。没有哪位首相乐意采取这些措施,我知道这样的干预性举措已经或未来将会给日常生活、商业运作、工作岗位造成伤害。

And that's why we have produced a huge and unprecedented programme of support both for workers and for business.


And I can assure you that we will keep these restrictions under constant review. We will look again in three weeks, and relax them if the evidence shows we are able to.


But at present there are just no easy options. The way ahead is hard, and it is still true that many lives will sadly be lost.


And yet it is also true that there is a clear way through. Day by day we are strengthening our amazing NHS with 7500 former clinicians now coming back to the service.

但也确实如此,我们已经明确前行道路。随着7500名退休临床医生重返医疗服务,我们每日每夜都在加强完善 了不起的医疗体系。

With the time you buy - by simply staying at home - we are increasing our stocks of equipment. We are accelerating our search for treatments. We are pioneering work on a vaccine.


And we are buying millions of testing kits that will enable us to turn the tide on this invisible killer. I want to thank everyone who is working flat out to beat the virus.

我们正在购置数百万套检测试剂,这会让我们力挽狂澜,为抗击这一隐形杀手锁定胜局,我要感谢所有日以继夜 全力以赴的抗疫工作者。

Everyone from the supermarket staff to the transport workers to the carers to the nurses and doctors on the frontline. But in this fight we can be in no doubt that each and every one of us is directly enlisted.


Each and every one of us is now obliged to join together. To halt the spread of this disease. To protect our NHS and to save many many thousands of lives. And I know that as they have in the past so many times.


The people of this country will rise to that challenge. And we will come through it stronger than ever. We will beat the coronavirus and we will beat it together.


And therefore I urge you at this moment of national emergency to stay at home, protect our NHS and save lives. Thank you.



 1 2 下一页