江苏体彩听力

听力入门江苏体彩演讲VOA慢速江苏体彩美文听力教程江苏体彩新闻名校课程听力节目影视听力江苏体彩视频

央视主播刘欣怒怼美国主持人: 到底谁该给谁道歉?

kira86 于2020-03-24发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
自疫情爆发以来,针对亚裔的仇恨犯罪在西方各国频现。央视女主播刘欣怒怼福克斯主持人,到底谁该给谁道歉?
    小E江苏体彩欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Who should really apologize?

央视女主播刘欣怒怼美国主持人:到底谁该给谁道歉?

23-year-old Singaporean Jonathan Mok was walking along the Oxford Street in London in late February when a group of thugs attacked him, punching him in the face several times.

二月末的一天,23岁的新加坡青年莫显强走在伦敦牛津街上时突然遭到几名歹徒的袭击,他的面部被数次重击。

This is how he looked afterward.

这是他遇袭后的照片。

I don't want your coronavirus in my country, shouted his anonymous attackers.

袭击他的人喊道:“别把你的新冠病毒带到我的国家来。”

Since the epidemic first broke out, a wave of hate crimes against Asians has cascaded throughout Western countries.

自疫情爆发以来,针对亚裔的仇恨犯罪在西方各国频现。

On February 8, an East Asian man was violently assaulted and robbed by two teenagers, shouting "coronavirus" at him. This was thought to be the first violent hate crime linked to the virus reported to British authorities.

2月8号,两名少年暴力袭击并抢劫了一名东亚男子,朝他大喊“新冠病毒”。这杯认为是英国报道的首起与病毒相关的暴力仇恨犯罪案件。

On March 4, a South Korean woman who lives in the Netherlands was biking home when two men with brown hair and beards drove past her on a scooter and yelled out "Chinese." The man sitting on the back of the scooter reportedly tried to punch her.

3月4日,一名生活在荷兰的韩裔女性骑车回家,两名骑着小型摩托车的棕发蓄须男子在从她身边经过时大叫“中国人”。据报道,坐在后座的那位还试图揍他。

Similar assaults, calls for sexual violence, insults, and boycotts of Chinese-owned businesses have been reported in Italy too.

在意大利也有类似事件的报道,包括殴打、性暴力威胁额、语言中伤,还有针对华人企业的抵制。

Innocent people, including immigrants who for decades have called the country home, have been subjected to hate crimes for "bringing the virus" to the country.

无辜民众,包括在当地生活几十年的移民都因“引入病毒”成了仇恨犯罪的对象。

In America, from New York to Indiana to California, not just Chinese, but people who look Asian have been threatened, refused service, or physically attacked.

在美国,从纽约到印第安纳,再到加利福尼亚,不仅华人还有亚裔模样的民众都有被威胁、被拒绝服务或是遭遇人身攻击的经历。

Although political leaders in different countries have publicly condemned anti-Chinese racism sparked by the outbreak, I'm afraid such crimes could still be on the rise as the virus continues to spread.

虽然不少国家的政治领袖公开谴责了这种因疫情而起的反华种族主义行为,但我担心随着病毒的进一步扩散,此类行为可能会加剧。

Why?

为什么呢?

Because some people have decided to fan the flames of racism, misinformation, and hate.

因为有些人一心煽动种族歧视,散布虚假信息和仇恨。

The latest is the Fox News host who went on a rant this week.

最新的例子是本周大放阙词的福克斯新闻频道主持人。

This coronavirus originated in China and I have not heard one word from the Chinese, a simple "I'm sorry"

疫情源于天朝,而他们却连一句最简单的“对不起”都没跟我们说。

He demanded China officially apologize to the world for causing the epidemic.

他要求中国就引发疫情正式向世界道歉。

He said the Chinese people are hungry. He said they eat raw bats. His colleagues listened and some of them laughed.

他说中国人吃不饱。还说中国人生吃蝙蝠。他的同事们听着,有的哈哈大笑。

People say, "Oh but Fox News is fringe.", "That guy is mentally unhinged.", "Media is sensational because they just want clicks and advertising money." and "Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me..."

有人会说“哦,福克斯新闻只是‘边缘媒体’”、“那家伙精神不正常”、“媒体就靠语出惊人来换取流量和广告收入。”、“棍棒伤我身,恶语奈我何。”

As much as I don't want to feed the trolls, discussions on this topic have become increasingly outrageous. And the thing is, people do watch Fox.

我不想理会那些喷子,但有关这一话题的讨论越来越过分了。问题是,有人看福克斯的节目。

People do listen to this guy, no matter how deranged he may be. People are influenced. And words do matter. They can trigger fear, which leads to anger, which in turn leads to violence, as we have seen.

有人信他的说法,不管这名主持人是不是癫狂。人们会受到影响,言论至关重要,因为会引发恐惧、会导致愤怒,愤怒又催生暴力,正如我们所看到的。

I want to emphasize an ancient Chinese saying: Do not do to others what you don't want done to you. Or as you might call it in the West "the Golden Rule," or as most people would call it: plain common sense.

一句中国古代名言说的好:已所不欲,勿施于人。西方人也许称之为“黄金法则”,其实就是大多数人所说的常识。

A disease can break out in any part of the world because of all kinds of reasons. Does the world ask these cities, villages, or countries to apologize? No, because viruses don't care about borders. No, because it's counterproductive.

一场疾病可能因为各种原因在世界上任何地方出现。世界可曾要求过这些城市、村庄或者国家道歉?没有,因为病毒不分国界。没有,因为这样做适得其反。

As tempting as it is to ignore such dangerous talks, I must point out that the Chinese people have been hurt twice, first by the virus, then by such rhetoric.

我很想忽略这类无稽之谈,但不得不说中国人已经受到两次伤害,一次是因为病毒,另一次是因为此类言论。

Please cut the nonsense and focus on the real issue of the day: how to save lives.Those who abuse their power to advocate harmful ideas are the ones who should really apologize!

洗心革面吧,拯救生命才是正道,那些滥用影响力传播有害观点的人才真正需要道歉。

 1 2 下一页

江苏体彩演讲排行